Το Ινστιτούτο Γκαίτε παρουσίασε χθες στην Πάφο μία λογοτεχνική βραδιά, με επιλεγμένα ποιήματα και πεζά έργα του λυρικού ποιητή Joachim Sartorius και του μεταφραστή του Σπύρου Μοσκόβου.
Ο Joachim Sartorius διάβασε αποσπάσματα από το βιβλίο του ‘Το σιαμιαμίδι του Μπέλλαπαϊς’ σε αγγλική μετάφραση. Επίσης απήγγειλε ποιήματά του από το βιβλίο ‘Αλεξάνδρεια – ένας κύκλος’ σε γερμανική γλώσσα και ο Σπύρος Μοσκόβου τα διάβασε σε ελληνική μετάφραση, σύμφωνα με ανακοίνωση. Το βιβλίο είναι φόρος τιμής στην Αλεξάνδρεια και στον Κωνσταντίνο Καβάφη.
Ο Joachim Sartorius, γεννημένος στο Fürth το 1946, μεγάλωσε στην Τύνιδα και τώρα ζει στο Βερολίνο, μετά από μακρές διαμονές στη Νέα Υόρκη, την Κωνσταντινούπολη και τη Λευκωσία. Από το 2001 έως το 2011 σκηνοθέτησε τα Berliner Festspiele, είναι λυρικός ποιητής και μεταφραστής. Έχει εκδόσει οκτώ τόμους ποίησης, πρόσφατα „Fürnichtsundwiederalles“ («Για τίποτα και όλα ξανά») (2016), πολυάριθμα βιβλία γραμμένα σε συνεργασία με εικαστικούς καλλιτέχνες και τις ποιητικές ταξιδιωτικές ιστορίες «Πριγκηπόννησα» (2009) και «Η Κύπρος μου» (2013).Είναι ο συντάκτης του έργου «Άπαντα», των MalcolmLowry και WilliamCarlosWilliams, καθώς και των ανθολογιών «Ο άτλαντας της νεότερης ποίησης» (1995), «MinimaPoetica» (1999) και «NiemalseineAtempause. Handbuch der politischenPoesieim 20. Jahrhundert» («Ποτέ μια ανάπαυλα: Εγχειρίδιο της Πολιτικής Ποίησης του 20ού αιώνα») (2014). Είναι μέλος της Γερμανικής Ακαδημίας Γλώσσας και Ποίησης.
Ο Σπύρος Μοσκόβου, γεννηθής το 1960 στην Αθήνα, εργάζεται -με έδρα την Κολωνία- ως δημοσιογράφος και ως μεταφραστής λογοτεχνικών έργων.Μετά τις σπουδές του στην κλασσική Φιλολογία και Ιστορία στην Αθήνα και στην Κολωνία εργάζεται από το 1989 και έπειτα για την DeutscheWelle ως συντάκτης. Από το 2000 είναι υπεύθυνος για την συντακτική ομάδα στα ελληνικά. Ήδη έχει μεταφράσει αρκετές φορές γερμανική ποιήση και γερμανικά πεζά έργα στα ελληνικά (μεταξύ άλλων, έργα των P. Handke, H.E. Enzensberger, Th. Bernhard, G. Grass, J. Sartorius, K. Krolow).
(ΚΥΠΕ/ΚΠ/ΜΚ)